• Добро пожаловать на компьютерный форум Tehnari.ru. Здесь разбираемся с проблемами ПК и ноутбуков: Windows, драйверы, «железо», сборка и апгрейд, софт и безопасность. Форум работает много лет, сейчас он переехал на новый движок, но старые темы и аккаунты мы постарались сохранить максимально аккуратно.

    Форум не связан с магазинами и сервисами – мы ничего не продаём и не даём «рекламу под видом совета». Отвечают обычные участники и модераторы, которые следят за порядком и качеством подсказок.

    Если вы у нас впервые, загляните на страницу о форуме и правила – там коротко описано, как задать вопрос так, чтобы быстро получить ответ. Чтобы создавать темы и писать сообщения, сначала зарегистрируйтесь, а затем войдите под своим логином.

    Не знаете, с чего начать? Создайте тему с описанием проблемы – подскажем и при необходимости перенесём её в подходящий раздел.
    Задать вопрос Новые сообщения Как правильно спросить
    Если пришли по старой ссылке со старого Tehnari.ru – вы на нужном месте, просто продолжайте обсуждение.

Встречались ли вам русскоговорящие этнические "западники"???

Kirenenko

Новые
Регистрация
8 Янв 2013
Сообщения
262
Реакции
8
Баллы
0
Встречались ли вам русскоговорящие этнические "западники"???

Я не знаю, посчитают ли данную тему националистической, политической или просто неподходящей для нашего форума, но я хочу задать нашим пользователям довольно необычный вопрос.

Я последние примерно десять лет замечаю довольно странную вещь: почему-то большинством иностранцев, которые живут в России, изучают русский язык и свободно на нём говорят, являются гастарбайтеры из бывших союзных республик, либо различные азиаты (китайцы, корейцы, индийцы и прочие) и темнокожие африканцы. В то время как представителей "западных" национальностей (американцев, канадцев, французов, итальянцев, голландцев, англичан и им подобных) в России наблюдается крайне мало, и даже те из них, кто живёт и работает в нашей стране, почти не говорят по-русски и общаются через переводчиков - например, американские боксёр Джефф Монсон и сноубордист Вик Уайлд, французский актёр Жерар Депардье (правда, сейчас он вроде уехал из России), а также различные футболисты и футбольные тренеры. Даже долгое время работавший в СССР и России убитый в 1996 году американский бизнесмен Пол Тейтум, насколько мне известно, тоже по-русски не говорил. Причём переводчики у всех этих людей тоже российские ("русских" национальностей) независимо от того, в России они работают или за рубежом. В то время как большинство живущих и работающих в РФ азиатов и негров прекрасно изучают русский язык и свободно на нём разговаривают.

И даже тех "западников", которые живут в России с рождения и у которых русский язык является фактически родным, тоже встретить почти невозможно, и даже если они есть, то они в основном наполовину русские или евреи (как, например, журналист Владимир Познер) - за исключением немцев, поляков и греков. А в телепередаче "Что? Где? Когда?" почти всеми телезрителями из западных стран, которые присылают туда вопросы, являются в 99% случаев либо русские, либо представители народностей бывшего СССР (татары, грузины, армяне и т.д.), либо банальные евреи. А коренные американцы и европейцы, игравшие в ЧГК конце 80-х, не владели русским языком и общались с другими знатоками и ведущим через переводчиков. При том, что до революции 1917 года в России было довольно много людей западного происхождения (таких, как художник Карл Брюллов и архитектор Бартоломео Растрелли), которые прекрасно говорили по-русски.

В общем, кто как думает, чем всё это вызвано???
 
Раньше с запада приезжали гастарбайтеры, почитайте рассказы старых писателей, то француз, который учил детей, то гувернантка с Италии и прочее. Раньше уровень жизни был повыше, вот и ехали все на заработки. Сейчас едут только с самых бедных стран. Разве поедет в Россию немец на стройку? Или приедет ученый в МГУ с Америки? Нет, их и в Германии и Америке не плохо кормят, так зачем им русский язык? Вот, за 1725г, сколько иностранных ученых приехало только в Петербург, а сколько по стране. Хорошо платили, и не было ни какой утечки мозгов, и многие знали русский язык.
 

Вложения

  • 1).jpg
    1).jpg
    128.6 KB · Просмотры: 45
Сейчас едут только с самых бедных стран. Разве поедет в Россию немец на стройку? Или приедет ученый в МГУ с Америки?
либо различные азиаты (китайцы, корейцы, индийцы и прочие) и темнокожие африканцы
С Северной Кореи точно не едут, там железный занавес, значит, едут из Южной. Корейцы там уже бедными стали? Что-то как-то слабо верится. :D

Я спрашивал у своего знакомого из Замбии, который учился в России в фармацевтической академии, почему он приехал учиться именно в Россию. Он сказал, что у него на Родине очень ценятся специалисты в области медицины, которые получили образование в России. Он из богатой семьи, обучение стоит немало, и не всем по карману. Состоятельных иностранцев там много учится, я был у них в общаге, чувствуется шик в одежде, аксессуарах, обстановке. Эти студенты даже за продуктами для себя сами не ходили, нанимали кого-то из местных за вознаграждение. Но это действительно были либо африканские негры, либо арабы.
Американские студенты учились в ВУЗе, который я окончил, но это, насколько слышал, была какая-то программа по обмену студентами, их студенты учились здесь, а наши там, в Штатах.
 
Рассказывали, в Киеве, общежитии одного ВУЗа, там живут по 2 чел. Так, китайцы жили по 10 чел в комнате, они все похожие, так парой документов обходились.
 
Я думаю тут много причин, то есть одного какого-то ответа нет.
К примеру, у меня очень плохо с обучением ин. языков, а кто то их знает несколько.
Я родился и вырос среди не своей нации и прожил 35 лет среди них, но говорить на их языке или понимать что они говорят так и не научился.
 
В общем, кто как думает, чем всё это вызвано???
Эта якобы проблема высосана Вами из пальца за
последние примерно десять лет
Языки учат либо в детстве-юности, при получении образования, либо когда знание языка становится насущной необходимостью.
актёр Жерар Депардье
Интересно! Он что, сдал экзамен на знание русского языка?
 
Языки учат либо в детстве-юности, при получении образования, либо когда знание языка становится насущной необходимостью.
Я учил украинский язык без особой необходимости, своими силами и по своему желанию, и сейчас ещё продолжаю осваивать. Раньше мне очень нравился украинский юмористический журнал "Перець" и прочие "гуморески", и я хотел понимать, о чём там пишут. Есть замечательные украинские фильмы, которые лучше смотреть без перевода, это здорово передаёт атмосферу происходящего и менталитет персонажей. К примеру, "Пропавшая грамота" 1972 г., снятый по мотивам ранних произведений Н. В. Гоголя, или фильм-опера "Запорожец за Дунаем" 2007 г. (более старые экранизации не так хороши). Сейчас смотрю телевидение на украинском, беглую речь полностью понимаю. Очень редко попадаются слова, значение которых не понимаю, но сразу же записываю такие слова с переводом.
 
Вот ещё по теме я заметил такую странную вещь. Почему-то почти всеми русскоязычными переводчиками (за крайне редкими исключениями) как у иностранцев в России, так и у россиян за рубежом в основном тоже являются россияне, которые по национальности русские, либо прочих российских и "бывшесоветских" национальностей (евреи, татары, грузины, украинцы и т.д.). Иностранные русскоязычные переводчики в основном только у азиатов или арабов, помнится, у какого-то турецкого футболиста из РФПЛ был переводчик из Азербайджана. Кто как думает, чем это объясняется - тем, что русский язык слишком сложен для иностранцев или просто банальной дешевизной поиска переводчиков в России???
 
Сейчас смотрю телевидение на украинском, беглую речь полностью понимаю.
Вы речь жителя Западной Украины не слышали. Ее, даже украинцы не понимают. К примеру, что это значит:
"Полупай у винду, хтось дыбае". А книги Франка, мы в детстве даже играли, читали предложение с незнакомыми словоми, и надо предложение перевести. Редко выходило.
 
Вы речь жителя Западной Украины не слышали. Ее, даже украинцы не понимают. К примеру, что это значит:
"Полупай у винду, хтось дыбае". А книги Франка, мы в детстве даже играли, читали предложение с незнакомыми словоми, и надо предложение перевести. Редко выходило.
Слышал речь гуцула на Ютубе, он звонил в контактный центр оператора связи. На том конце девушка не могла его понять, хотя сама говорила на украинском, а я в основном всё понимаю. Не знаю, почему так.
Вы речь жителя Западной Украины не слышали. Ее, даже украинцы не понимают. К примеру, что это значит:
"Полупай у винду, хтось дыбае".
Я бы это понял как "Посмотри в окно, кто-то ковыляет (еле ноги переставляет)". У меня наверное талант, я и белорусов тоже понимаю. :)
 
Я учил украинский язык без особой необходимости, своими силами и по своему желанию
Согласитесь, случай не частый. ))
Я 2,5 года проучился во Львове, этого хватило чтобы до сих пор достаточно свободно читать и говорить на украинском.
Интересная история у меня произошла с польским языком. Представьте, середина 60х. Ощутимо витает дух свободы, в фантастической литературе новые имена, в том числе Лем, Желязны и т.д., Но! В СССР достать их редкие издания невозможно. А в первом же увольнении (напомню - это Львов) вижу в киоске "Союзпечать" у Стрыйского парка 4 (четыре) польских журнала фантастики на польском же. Чуть не умер от невозможности происходящего. Дальше никинанимароженова, купил 2. Читал с мукой, почти ничего не понимая, язык славянский да буквы латинянские.. Взял в библиотеке словарь, через какое-то время читал бегло, да тут по случаю о̶б̶м̶е̶н̶а̶ ̶п̶л̶е̶н̶н̶ы̶м̶и обмена курсантами наше отделение з̶а̶к̶и̶н̶у̶л̶и̶ ̶в̶ ̶т̶ы̶л̶ ̶в̶р̶а̶г̶а, в смысле на польскую пограничную заставу. И опять шок! Я их, polscy kadeci, прекрасно понимаю, но когда начинаю говорить я - лица у них вытягиваются, произношение мое что на польском, что на суахили - одинаково никому непонятно. Больше на польском я не говорил.. Но читать читаю и по сю пору, особенно люблю перечитывать Лема. ))
 
Не ковыляет, а просто идет. А в остальном верно.
Я слово "дибае" как раз из фильма "Пропавшая грамота" услышал, там казак Василь говорит: "Спитай його, чого він тут дибае як муха по сметанi." Это может быть вариант слова "іде" в ироничном значении, как в русском языке говорят "Чего притащился?" — "Зачем пришёл?", или "Еле дополз" — "Еле дошёл", "Топай отсюда" —"Иди отсюда" и т. п., т. е. если сказать вместо "дибае", "іде", то всё равно поймут.
 
А переводчики вообще не могут это слово осилить, Яндекс переводит как "начинает", а Гугл как "дышит".)))
 
Вот ещё по теме я заметил такую странную вещь. Почему-то почти всеми русскоязычными переводчиками (за крайне редкими исключениями) как у иностранцев в России, так и у россиян за рубежом в основном тоже являются россияне, которые по национальности русские, либо прочих российских и "бывшесоветских" национальностей (евреи, татары, грузины, украинцы и т.д.). Иностранные русскоязычные переводчики в основном только у азиатов или арабов, помнится, у какого-то турецкого футболиста из РФПЛ был переводчик из Азербайджана. Кто как думает, чем это объясняется - тем, что русский язык слишком сложен для иностранцев или просто банальной дешевизной поиска переводчиков в России???
Возможно, причина в качестве преподавания иностранных языков, но не в общеобразовательных школах, а именно с специализированных учебных заведениях.
 
Я слово "дибае" как раз из фильма "Пропавшая грамота" услышал, там казак Василь говорит: "Спитай його, чого він тут дибае як муха по сметанi." Это может быть вариант слова "іде" в ироничном значении, как в русском языке говорят "Чего притащился?" — "Зачем пришёл?", или "Еле дополз" — "Еле дошёл", "Топай отсюда" —"Иди отсюда" и т. п., т. е. если сказать вместо "дибае", "іде", то всё равно поймут.

Я говорю то, как они говорят. Это их обычное слово "ходить".
Я был в Белоруссии, то нас первое время поражал их язык. , "кащей бессмертованный", "25 минут 30 годин", и прочее. Потом привыкли, если можно привыкнуть за несколько месяцев. Я удивлялся, с каким трудом "москали" читают украинские газеты, пока не попробовал читать газету на белорусском языке. Все слова вроде понятно. а смысл предложения не могу понять.
 
Я так думаю, раньше и русским было трудно друг друга понять, когда регионы жили более-менее обособленно и не имели общих средств коммуникации и информации. В каждом регионе формировалось своё наречие. Сейчас забавно почитать некоторые сохранившиеся фразы: "Безработница ли какой ходит, колотырит цё ли.", "Преж-то деженье ели, соломат, в больших ставцях наводили. Ужё я вам сегодня дежени намешу", "Ну завеньгали опеть, хватит давай. Если оба завеньгають, не знаю как и сладить", "Ну, всяко уж теперь-то найдёшь свою серауку, этакое знамя-то у неё приметное.", "Деуки эту куглину позоблют, сейчас нескоро станут зобать.". :))
 
Я говорю то, как они говорят. Это их обычное слово "ходить".
Оказывается это слово в словаре Даля есть:
ДЫБАТЬ
архан., пермяц. дыбать южн., зап. ходить, шагать. Близко видать, да далеко дыбать.
| Ходить без цели, шататься. Кто мимо окон дыблет? По южн. дыбает.
| Ходить с трудом. Через велику силу дыбаю.
| Становиться на дыбки, на пальцы, ходить на цыпочках;
| о младенце, становиться на ноги. Что дыбаешь, аль не досягнешь? Наш поползень стал дыбать. Дыбить что, вздымать стойком, становить. -ся, становиться дыбом, на дыбы, вздыматься на концы пальцев; о животном, на задние ноги; о вещи, становиться стойком, стоймя, торчмя. Дыбленье ср. вздыманье на дыбы. Дыбеть, Дыбиться, говорят о неживом. Волос дыблет от ужаса. Дыба жен. рель, рели, козлы; леса для подъема тяжестей;
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/232914
Слово употреблялось в архангельской губернии, и в пермяцком языке, и у южных русских народов, и в западных губерниях.
 
Еще, наверное, любимое слово западенцев, "файно".
 
А ещё они "но" к словам добавляют — "почекай-но".
 
Назад
Сверху