• Добро пожаловать на компьютерный форум Tehnari.ru. Здесь разбираемся с проблемами ПК и ноутбуков: Windows, драйверы, «железо», сборка и апгрейд, софт и безопасность. Форум работает много лет, сейчас он переехал на новый движок, но старые темы и аккаунты мы постарались сохранить максимально аккуратно.

    Форум не связан с магазинами и сервисами – мы ничего не продаём и не даём «рекламу под видом совета». Отвечают обычные участники и модераторы, которые следят за порядком и качеством подсказок.

    Если вы у нас впервые, загляните на страницу о форуме и правила – там коротко описано, как задать вопрос так, чтобы быстро получить ответ. Чтобы создавать темы и писать сообщения, сначала зарегистрируйтесь, а затем войдите под своим логином.

    Не знаете, с чего начать? Создайте тему с описанием проблемы – подскажем и при необходимости перенесём её в подходящий раздел.
    Задать вопрос Новые сообщения Как правильно спросить
    Если пришли по старой ссылке со старого Tehnari.ru – вы на нужном месте, просто продолжайте обсуждение.

Нужен переводчик, для сложной технической документации по станкам

alena_sh

Ученик
Регистрация
25 Июн 2013
Сообщения
1
Реакции
0
Баллы
0
Нужен переводчик, для сложной технической документации по станкам

Очень нужна ваша помощь..
нужно перевести сложную техническую документацию к оборудованию по тематике станков.
что посоветуете? :tehnari_ru_325:

Для начала ознакомьтесь. Модератор.
 
Вот с английским плохо, но в станках разбираюсь неплохо. И есть знакомая филологичка. Если работа большая, можно обсудить.
 
Ребят, срочный хелп...Есть кто силен в Английском языке? Собираемся на фирме заказывать вещательное оборудование, в общем загрузил меня шеф подготовить презентацию для манагеров, все бы ничего, да там техническая документация на английском. Нужно как-то перевести... не на альтруистических началах естественно, все оплачу, в разумных пределах.
 
Проблема решаема, конечно. Я на английском свободно изъясняюсь, но такое переводить не возьмусь, ибо понимаю что такое технический перевод, там технические формулировки, обороты нужно понимать ...Слушай, могу посоветовать обратиться к Олегу Носову, он как раз занимается техническим переводом.
 
Да, там на самом деле не так уж и много переводить то...может поможешь? Просто я обращался в агентство по переводам, а у них прайс на большые объемы, ну они мне округлили количество слов в тексте, дороговато получается в общем.
 
Нет сорри, не стану я с этим возиться, вот веришь сам для себя таким не занимаюсь а к Олегу Носову обращаюсь, от того и знаком с ним лично. Знаешь, схалтурить тоже не получится же...тебе и качество нужно и сэкономить хочешь? В общем так...Олег Носов берет по 0.05 евро за слово, кол-во не округляет, сколько есть по факту за столько и платишь...считает от начального объема текста, сам понимаешь что после перевода количество слов будет +-...Вот и считай как тебе оно выгодно или нет.
 
Да, так получается дешевле чем в агентстве в которое я обращался. Спасибо за совет, скинь его реквизит в личку.
 
Могу посмотреть, если внятно назовёте уровень вознаграждения и дадите ссылку на текст.
 
Flame, ну как дело продвинулось, перевели текст? Я готов помочь с переводом с Английского. Но у меня самого беда, есть кто может с немецким помочь?
 
Да ребят, спасибо. Я у Олега Носова сделал перевод, уже и отчет для презинтации успел сдать, ждем что скажут. Надеюсь что одобрят?
 
Все таки воспользовались моим советом?! Я рад что уложились в срок... А по какой причине могут не одобрить? Maksimm, Олег Носов с немецкого тоже переводит.
 
Спасибо Вам, в срок уложился, Олег Носов мне за два дня перевел и Тех. паспорта и приложение. Ох даже не знаю по чему могут не одобрить , бухгалтерии может смета не понравится, как обычно скажут что в смету не уложимся, начальству уши прожужжат, я и не знаю куда еще дешевле))) дешевле только со старым оборудованием работать!
 
Это уже фан клуб по интересам получается, если никто не откликнется то обращусь к вашему переводчику.
 
Назад
Сверху