• Добро пожаловать на компьютерный форум Tehnari.ru. Здесь разбираемся с проблемами ПК и ноутбуков: Windows, драйверы, «железо», сборка и апгрейд, софт и безопасность. Форум работает много лет, сейчас он переехал на новый движок, но старые темы и аккаунты мы постарались сохранить максимально аккуратно.

    Форум не связан с магазинами и сервисами – мы ничего не продаём и не даём «рекламу под видом совета». Отвечают обычные участники и модераторы, которые следят за порядком и качеством подсказок.

    Если вы у нас впервые, загляните на страницу о проекте, чтобы узнать больше. Чтобы создавать темы и писать сообщения, сначала зарегистрируйтесь, а затем войдите под своим логином.

    Не знаете, с чего начать? Создайте тему с описанием проблемы – подскажем и при необходимости перенесём её в подходящий раздел.
    Задать вопрос Новые сообщения Как правильно спросить
    Если пришли по ссылке со старого Tehnari.ru – вы на нужном месте, просто продолжайте обсуждение.

Игра :)

  • Автор темы Автор темы KUS
  • Дата начала Дата начала

KUS

Генсек ПЛВ
Команда форума
Супер модератор
Регистрация
2 Фев 2007
Сообщения
13,438
Реакции
320
Баллы
83
Игра :)

Пишем всем известную поговорку, пословицу, частушку, и вбиваем в переводчик (допустим, Переводчик Google|). Переводим с русского, скажем, на английский, а потом обратно на русский, и выкладываем сюда. Участники должны отгадать оригинальный текст. Получается довольно забавно :)


Для начала:

Прошлое Тещин дом
Я не шучу я не поеду.
Или положить Вашего пребывания в заборе,
Или осел шоу.
 
Чтоб я сдох, если понимаю, о чем речь! :D:D:D
 
Володя, ну точно так! :)
 
А, кажется, придется сдохнуть. Видимо, это вариация частушки:

Мимо тещиного дома
Я без шуток не хожу:
То ли х.. в окно просуну,
То ли ж... покажу!


Но, похоже, слова чуть другие.
 
Ааааа, точно:D А я вместо тещин, прочитал тРещин:D И завис:D
 
Нет-нет, вбивал в точности так. :)

В англ. языке слово "ass" можно перевести как "осёл" в ругательном смысле.
 
А вот от меня:

не дурак - старый дурак
 
Мне почему-то в голову приходит только: "Старый конь борозды не испортит" :)
 
Мне почему-то в голову приходит только: "Старый конь борозды не испортит" :)
Нет, другая поговорка. Дело в том, что в Google со своим сервисом совсем уже на уши встали - вместо перевода дают якобы английский эквивалент поговорки, ну а уж он в переводе на русский выглядит так.
 
Владимир, а попробуй перевести на, допустим, эстонский, и обратно. :)
 
Ни к селу ни к городу?
 
А тоже самое, как ни странно. На китайский попробовать...
 
...или на иврит. :)
 
Через китайский получается так:

Нет такого дурака, - старый дурак
 
Через Иврит так же, как через китайский.
 
Вообще-то я думаю, что не догадаетесь - уж больно этот Google кудряв! А заложена была поговорка
Седина в бороду - бес в ребро.
 
Владимир, загадывай исчо :)
 
Пожалуйста:

Варя манная крупа, zharyu картофельные оладьи.
 
Варю манную кашу, жарю картофельные блины:D:D:D А почему не полностью?:D
 
Назад
Сверху